seccionar en dos partes
Lemma Details
Translation: to section into two parts; to divide into two parts; to split in half; to bisect
Part of Speech: phrase
Etymology: This phrase combines 'seccionar' (to section/divide), which comes from Latin 'sectio' (a cutting), with 'en dos partes' (into two parts). The verb 'seccionar' shares roots with English words like 'section', 'sector', and 'dissect'. 'Parte' derives from Latin 'pars, partis' which gave English 'part', 'partition', and 'partial'.
Commonality: 50%
Guessability: 70%
Register: neutral
Example Usage
El cirujano seccionó el tejido en dos partes para examinar mejor la lesión.
The surgeon sectioned the tissue into two parts to better examine the injury.
Para este experimento, necesitamos seccionar en dos partes iguales la muestra.
For this experiment, we need to section the sample into two equal parts.
El carpintero seccionó la madera en dos partes antes de comenzar a trabajar.
The carpenter divided the wood into two parts before beginning to work.
Mnemonics
- Think of 'section' in English, which sounds like 'seccionar'
- Visualize cutting something exactly in half, creating two equal 'partes' (parts)
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Cultural Context
This phrase is commonly used in technical, educational, and practical contexts such as mathematics, construction, cooking, and other situations where precise division is required.
Easily Confused With
Explanation: 'Seccionar en dos partes' specifically means dividing something into exactly two parts, while 'cortar en pedazos' means cutting into multiple pieces without specifying the number.
Confused word:
El chef cortó la carne en pedazos para el estofado.
The chef cut the meat into pieces for the stew.
Notes: 'Seccionar en dos partes' often implies a more precise, clean division, while 'cortar en pedazos' can suggest a rougher cutting.
Mnemonic: 'Dos partes' always means exactly two parts, while 'pedazos' suggests multiple pieces.
Explanation: While very similar in meaning, 'dividir por la mitad' emphasizes dividing something into two equal halves, whereas 'seccionar en dos partes' doesn't necessarily imply equal parts.
Confused word:
Dividió por la mitad el pastel para compartirlo con su amigo.
He divided the cake in half to share it with his friend.
Notes: In many contexts, these phrases can be used interchangeably, but 'dividir por la mitad' more strongly implies equality of the resulting parts.
Mnemonic: Think of 'mitad' as specifically meaning 'half' (equal parts), while 'dos partes' just means 'two parts' (not necessarily equal).