seccionar en dos partes

Lemma Details

Translation: to section into two parts; to divide into two parts; to split in half; to bisect

Part of Speech: phrase

Etymology: This phrase combines 'seccionar' (to section/divide), which comes from Latin 'sectio' (a cutting), with 'en dos partes' (into two parts). The verb 'seccionar' shares roots with English words like 'section', 'sector', and 'dissect'. 'Parte' derives from Latin 'pars, partis' which gave English 'part', 'partition', and 'partial'.

Commonality: 50%

Guessability: 70%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'section' in English, which sounds like 'seccionar'
  • Visualize cutting something exactly in half, creating two equal 'partes' (parts)

Related Words, Phrases & Idioms

sección

Unknown

No translation

cortar por la mitad

Unknown

No translation

bisección

Unknown

No translation

Synonyms

dividir en dos

Unknown

No translation

partir por la mitad

Unknown

No translation

bisecar

Unknown

No translation

Antonyms

unir

Unknown

No translation

fusionar

Unknown

No translation

Cultural Context

This phrase is commonly used in technical, educational, and practical contexts such as mathematics, construction, cooking, and other situations where precise division is required.

Easily Confused With

cortar en pedazos

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Seccionar en dos partes' specifically means dividing something into exactly two parts, while 'cortar en pedazos' means cutting into multiple pieces without specifying the number.

Notes: 'Seccionar en dos partes' often implies a more precise, clean division, while 'cortar en pedazos' can suggest a rougher cutting.

Mnemonic: 'Dos partes' always means exactly two parts, while 'pedazos' suggests multiple pieces.

dividir por la mitad

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While very similar in meaning, 'dividir por la mitad' emphasizes dividing something into two equal halves, whereas 'seccionar en dos partes' doesn't necessarily imply equal parts.

Notes: In many contexts, these phrases can be used interchangeably, but 'dividir por la mitad' more strongly implies equality of the resulting parts.

Mnemonic: Think of 'mitad' as specifically meaning 'half' (equal parts), while 'dos partes' just means 'two parts' (not necessarily equal).